Infostart.hu
eur:
383.07
usd:
326.92
bux:
0
2026. január 3. szombat Benjámin, Genovéva
Nyitókép: Pixabay.com

Egy IX. kerületi lány óriási sikert aratott Brüsszelben

Az Európai Bizottság kihirdette a 2018-2019-es Juvenes Translatores középiskolai fordítási verseny nyerteseit. Magyarországról Kántor Kitti Laura, a Budapest IX. kerületi Szent-Györgyi Albert Általános Iskola és Gimnázium diákja a győztes.

Az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága 2007 óta minden évben megrendezi a Juvenes Translatores versenyt, melynek neve latinul annyit tesz: fiatal fordítók.

A kezdeményezés arra irányul, hogy ösztönözze az iskolai nyelvtanulást, és hogy ízelítőt adjon a fiataloknak a hivatásos fordítók munkájából. A versenyen 17 éves középiskolások indulhatnak. A tanulók Európa-szerte mindegyik kiválasztott iskolában ugyanabban az időpontban készítik el fordításukat.

Günther Oettinger uniós költségvetési biztos elmondta,

a versenyen uniószerte 751 középiskola 3252 diákja indult,

közülük választották ki a győzteseket a verseny szervezői, az Európai Bizottság hivatásos fordítói.

Mint hangsúlyozta, a nyelvtanulás elengedhetetlenül fontos, nyelvismeret birtokában több álláslehetőség közül lehet választani, egymás kultúrája és nézőpontja is könnyebben megérthető. A versenynapon a diákok a részt vevő iskolák mindegyikében azonos időben készítették el fordításukat.

Az EU 24 hivatalos nyelve összesen 552 nyelvkombinációt tesz lehetővé. Ezek közül összesen 154 nyelvkombinációban születtek fordítások az idei versenyen

- tájékoztatott az uniós biztos.

Mindegyik győztes - tagállamonként egy diák, összesen tehát 28 tanuló - meghívást kapott Brüsszelbe, ahol a közeljövőben vehetik majd át a nyerteseknek járó emléktárgyat és oklevelet, melyet azzal érdemeltek ki, hogy ők készítették hazájukban a legjobb fordítást - közölte.

Kántor Kitti Laura, a Budapest IX. kerületi Szent-Györgyi Albert Általános Iskola és Gimnázium diákja angol-magyar nyelvű fordítási feladatot választott.

Magyarországról összesen 21 iskolában 96 diák vett részt az uniós fordítási versenyen.

Az Európai Bizottság tájékoztatásából az is kiderült, hogy

a finnországi győztes Bárány Katalin, a Turkuban található Puolalanmaen nevű középiskola tanulója lett magyar-finn nyelvű fordításával.
Címlapról ajánljuk
Erőnléti edző: veszélyes hiba túl korán sportágat választani a gyereknek

Erőnléti edző: veszélyes hiba túl korán sportágat választani a gyereknek

Minimalizálniuk kell a sérülések rizikóját, ez az elsődleges feladatunk – mondta az InfoRádióban Pozsonyi Zsolt erőnléti edző, aki a SportFórum Hungary konferencián arról is beszélt, fokozott sérülésveszéllyel járó nagy hiba, hogy korai a kiválasztás, vagyis túl korán döntik el, hogy egy gyerek melyik sportágat űzze.

Gyilkos bengálfáklyák okozták a svájci tüzet: itt a hatóságok részletes magyarázata a tömegkatasztrófára

Feltehetőleg pezsgősüvegekre helyezett pirotechnikai eszközök boríthatták lángba újév hajnalán a délnyugat-svájci Crans-Montana síparadicsom Le Constellation nevű bárjának mennyezetét – közölte pénteken Wallis (Valois) kanton főügyésze. Legkevesebb 47 halálos áldozat van, mintegy 80 sérült állapota válságos.
EZT OLVASTA MÁR?
×
×
×
×
×