Oktatási változtatásokat szorgalmaz a Magyar Nemzeti Bank a versenyképesség javítására elkészített 180 pontos csomagjában. Fejlesztenék a többi között a nyelvoktatást.
Baksay Gergely, a jegybank költségvetési és versenyképességi elemzések igazgatóságának vezetője az InfoRádiónak elmondta, egyebek mellett az eredeti nyelven vetített filmek segíthetnék elő, hogy javuljon a magyarok nyelvtudása.
Hozzátette:
az online felületeken már népszerűek a szinkron nélküli filmek, a televízióban ugyanakkor lehetne több feliratos filmet vetíteni.
A SzíDosz Szinkron Alapszervezet közleményben reagált a javaslatra. Rajkai Zoltán színművész, az alapszervezet elnöke úgy látja: a felirat-szinkron-vita ma már nem kérdés, mindenki úgy tud filmeket és sorozatokat nézni, ahogyan szeretne.
„Ma már ez a kérdés nem is kell, hogy kérdés legyen, hiszen tulajdonképpen egy gombnyomással – a digitális technika révén – választható, hogy idegen nyelven felirattal szeretnénk nézni a filmet, vagy pedig szinkronizálva” – fogalmazott.
Rajkai Zoltán hozzátette, a magyar szinkron több mint 80 éve működő, nemzeti kulturális érték, amit védeni kell. „A magyar médiakultúrában a szinkron elterjedt, és az emberek szeretik.
Színészek hangjai párosulnak külföldi színészek arcaival, akiket megszeret a néző”
– emelte ki az elnök.
Az alapszervezet arra is felhívta a figyelmet, hogy a világ filmművészete vagy filmgyártása nem csak a népszerű angol, német és francia nyelvű alkotásokból áll. Ha leépül a szinkronipar, például a török vagy brazil sorozatok sem lesznek magyar hangon elérhetőek.