Infostart.hu
eur:
383.85
usd:
333.44
bux:
123705.14
2026. április 2. csütörtök Áron

A fordító még nem is látta az új Harry Potter-könyvet

Még nem is látta, csak kedden veszi kézbe a Harry Potter-sorozat befejező kötetét a fordító, Tóth Tamás Boldizsár. Azt mondja, ráér az olvasással, hiszen keddtől kezdve hónapokig minden napját ez tölti majd ki. A fordító közölte: ha megtehetné, ma már máshogy nevezne néhány helyszínt és szereplőt.

Már úton van Tóth Tamás Boldizsárhoz az a kötet, amelynek alapján megszületik majd a Harry Potter-regénysorozat utolsó kötetének fordítása.

A fordító az InfoRádiónak elmondta: ő maga nem fanatikus Potter-rajongó, számára ez munka, az olvasást pedig nem kell elsietnie, hiszen a következő hónapokat az ifjú varázslótanoncok társaságában tölti majd.

Tóth Tamás Boldizsár szerint egy átlagos regényhez képest a Harry Potter-könyvekben sokkal többször van szükség arra, hogy egyes kifejezéseket "magyarítson", hiszen gyakran az angolban is értelmetlen, inkább csak hangulatfestésre használt szavak magyar megfelelőit kell megtalálni.

A fordítás ezeknél a köteteknél a szokásosnál nagyobb alkotói szabadságot ad, és több kreativitást is követel, emellett gyakrabban kell önálló döntéseket hozni arról, hogy a fordító mit hagyjon meg eredetiben és mit ültessen át magyarra; ez érvényes a nevekre, helyszínekre is - közölte.

A fordító elmondta: akad néhány olyan név és szó, amelyek fordítást, magyarítást igényeltek volna, ő mégis meghagyta eredetiben, mert csak később jött rá a bennük rejlő szójáték megoldására.

Tóth Tamás Boldizsár elárulta: a most a mozikba került ötödik részben is volt egy olyan helyszín, a Grimold Place, amelynek nevét csak később sikerült megfejtenie.

"Ha kiejtettem volna magamban ezt a szót, akkor rájöttem volna, hogy - bár máshogy van írva, mint ahogy azt angolul kell - azt jelenti: mogorva, régi hely vagy tér" - mondta a fordító.

A munkamódszeréről Tóth Tamás Boldizsár elárulta: valószínűleg nem is olvassa végig a befejező kötetet, mielőtt nekifog a fordításnak, hiszen, mire a feléig jut, már annyira várja, hogy dolgozhasson, hogy bele is kezd majd.

A Harry Potter legújabb kalandjairól szóló regény várhatóan ajövő év elején jelenik meg magyarul.

Hanganyag: Seres Gerda

KAPCSOLÓDÓ HANG
Címlapról ajánljuk
Deák András: bár komoly csapás érte az orosz olajexportot, Moszkva költségvetése az idei évre megvan

Deák András: bár komoly csapás érte az orosz olajexportot, Moszkva költségvetése az idei évre megvan

Két balti-tengeri kikötő és egy, a közelükben lévő hatalmas olajfinomító elleni tömeges ukrán dróncsapások okoztak jelentős veszteségeket Moszkvának, „kilőve” az orosz olajexport egy részét. A csapások jelentőségéről kérdezte az InfoRádió Deák Andrást, a Nemzeti Közszolgálati Egyetem John Lukács Intézetének tudományos főmunkatársát, aki szerint az oroszoknak „az ölébe hullott” az iráni háború miatti olajár-emelkedés, így erre az évre várhatóan már nem lesz gondjuk.

„Brüsszel kéri a védett benzinár eltörlését, a kormány nemet mond” – Kormányinfó a kampányhajrában

„A közvélemény-kutató szakma halott” – mondta egy kérdésre válaszolva Gulyás Gergely. Jelentős érdeklődés övezte a Szabó Bence- és a Gundalf-ügyet, a védett ár körüli problémát, illetve más kampánytémákat is, 10 nappal a választások előtt.
inforadio
ARÉNA
2026.04.02. csütörtök, 18:00
Makláry Ákos
görögkatolikus pap, a Keresztény Értelmiségiek Szövetségének elnöke
EZT OLVASTA MÁR?
×
×
×