Könyvautomatákból megvásárolható, okostelefon méretű, minőségi, mégis olcsó zsebkönyvekbe csomagolva szállít kortárs és klasszikus irodalmat jövő tavasztól a Sztalker csoport. A Vecsei H. Miklós színművész és Grecsó Krisztián író nevével fémjelzett kezdeményezés elsődleges célközönsége a budapesti tömegközlekedés felhasználóinak népes tábora, valamint a fővárosi fiatalok – hangzott el a sajtótájékoztatón vasárnap.
A nagyszabású POKET, amely várhatóan izgalmassá teszi majd a mindennapos utazási rutint, olyan támogatókat tudhat maga mögött, mint Dés László, Geszti Péter, Lábas Viktória (Margaret Island), Rudolf Péter és Zacher Gábor, akik nagykövetként is részt vesznek a projektben.
A POKET a buszon, metrón, villamoson olvasás három jellegzetes problémáját orvosolja: a „pont nincs nálam könyv"-et, a „túl nagy ahhoz, hogy kézben tartsam"-ot, illetve a „nincs rá havonta többezer forintom"-at. A forgalmas csomópontokon elhelyezett könyvautomatákból mindössze 990 forintért vásárolhatók meg 2018 márciusától a zsebkönyv méretű irodalmi művek, ráadásul felismerhető, prémium minőségben: a színes könyvsorozatot MOMÉ-s grafikuscsapat tervezte.
„Értékes és érdekes műveket fogunk eljuttatni az olvasókhoz, megfizethető áron és minél könnyebben elérhető módon. Értékes és érdekes pillanatokkal szeretnénk kitölteni a közösségi közlekedés üresjáratait" – mondta Vecsei H. Miklós a POKET-et bemutató sajtóeseményen. Grecsó Krisztián szerint a POKET kulturális misszióként arra is alkalmas, hogy egy fiatalosabb, egymásra figyelőbb olvasóközösséget hozzon össze.
A POKET legalább hat automatával indul jövő márciusban a fontosabb fővárosi csomópontokon és köztereken – ez azonban attól is függ, mennyi pénz gyűlik össze a projektre. Vecsei H. Miklós erre fordítja legújabb verseskötete, a Soliloquor teljes bevételét, amelyet közösségi finanszírozás, valamint könyvautomaták és egy-egy cím örökbefogadásának lehetősége egészít majd ki. További támogatókat is keresnek, hiszen a POKET egészen komolyan gondolja az olvasás térhódítását: a nyári szezonban ott lesznek a legfontosabb fesztiválokon, ahol magyar regények angol fordításai is helyet kapnak a könyvautomatákban. A távlati tervek között a kezdeményezés kiterjesztése is szerepel: „vonaton vagy repülőn olvasni ugyanolyan szórakoztató időtöltés, ráadásul szeretnénk, ha a vidéki fiatalok sem maradnának gépirodalom nélkül" – fogalmazott Vecsei H. Miklós.