Balassi-verset fordítottak japánra

InfoRádió / MTI
2015. augusztus 31. 22:06
Anyanyelvére ültette át Balassi Bálint Kit egy szép leány nevével szerzett című versét Harada Kijomi japán műfordítónő - közölte az MTI-vel Molnár Pál, a Balassi Bálint-emlékkard irodalmi díj alapítója, aki felkérte a japán irodalmárt a munkára.

"Balassi Bálint művei muzikálisak, elegánsak és kifinomult stílusúak. Egyrészt a reneszánsz ember és a mai ember érzéseinek a találkozó pontját, másrészt a japán nyelvben levő valamilyen zeneiséget keresve törekedtem fordítani a verset" - fogalmazott a japán művész Molnár Pál MTI-hez eljuttatott közleménye szerint.

Harada Kijomi szerint Balassi költeményében "a szülőföld szép tájképét" és a messzi szerelmes iránti szerelmet rajzolta meg.

A vers felidézi számára József Attila Ódáját is. "Igazán elvarázsol engem az az érdekes és titkos kapcsolat, amely a két költő között megtalálható, a hagyomány folytatása ez a magyar irodalomban" - írta.

Harada Kijomi 2006-ban jelentette meg Ady Endre Új versek című kötetét a Michitani Kiadónál. Jelenleg - ugyanezen kiadó számára - József Attila-versek fordításán dolgozik.