Az angol invázió durvább, mint a náci volt

Infostart
2010. január 13. 17:40
Durvább támadás éri napjainkban a francia nyelvet, mint a II. világháború alatti náci megszállás idején, méghozzá az angol szavak betüremkedése rombolja a francia identitást - állítják nyelvvédők.

Egy sajátosan működő francia nyelvvédő csoportosulás szerint gátat kell szabni az angol szavak térhódításának Franciaországban. Michel Serres, az egyik legnevesebb francia filozófus pedig kijelentette, hogy napjainkban több angol szót lehet látni Párizsban, mint ahány németet a megszállás idején.

Az Avenir de la langue francaise, azaz A francia nyelv jövője nevű szervezet nyolc további nyelvvédő csoporttal összefogva azt állítja, hogy kormányzati szinten kellene kezelni a problémát, és határozottan fellépni az ország államnyelvének védelme érdekében.

Egy felmérés szerint a legtöbb francia azt gondolja, hogy a nyelv alapvetően hozzájárul a nemzeti egységhez. Sokak szerint a nemzetközi üzleti világ okolható azért, hogy számtalan idegen szó lett a nyelv része.

A szervezetek fellépése szerint az állam nem tesz meg mindent a nyelv védelme érdekében, például nem lenne szabad engedni, hogy az állami fenntartású iskolákban vagy más intézményekben idegen nyelvű feliratokkal találkozzanak az oda betérők.

Nemrég egy hipermarket lánc nevezte üzlettípusát Simply Market-nek, de az állami vasúttársaság, az SNCF is angol nevet választott egy új típusú vonatjegyének: a TGV Familyt.

Az egyik munkavállalói szervezet, a MEDEF is angol nyelvű szlogent választott magának: Ready for the Future!

1997-ben az Európai Bizottság dokumentumainak 40 százaléka még elsődlegesen franciául íródott, angolul pedig a 45 százalék, 2008-ban azonban már csak a dokumentumok 14 százalékát fogalmazták franciául, míg angolul a 72 százalékukat. Tavaly a francia nyelvű dokumentumok aránya tovább esett, 11 százalékra.