"Sok nyugati országban már egyáltalán nem használják a WC elnevezést" - magyarázta a döntést az egyik pekingi napilap. Az újság szerint az angolok a budit hívják vécének, vagyis a kifejezés kimondottan szlenges - vélekedett az újságíró, aki azonban nem magyarázta meg, hogyan jutott erre a következtetésre.
Az utcanév táblákat is lecserélik; a kínai nevek pinyinnek ismert angol átírását "igazi" angol szavakra cserélik. A Dong Changan helyett például ezután Keleti Changdan utcát írnak.
Három csillagostól kezdve minden étterem és szálloda át kell, hogy vegye a hivatalos átírást. Nyelvészek hada dolgozik azon, hogy a lehető legpontosabban lefordítsa az olyan hagyományos ételek nevét, mint például a "hangyák fára másznak" - amely csípős sült cérnametéltet takar apróra vágott sertéshússal.