Megússza a büntetés a Harry Potter-regény kalózfordítója

Infostart
2007. augusztus 13. 10:55
Nem kerül bíróság elé az a francia fiatal, aki önszorgalomból lefordította és feltette az internetre a Harry Potter és a halálos szentek című könyvet. A történet szerzője, J. K. Rowling döntött úgy, hogy nem pereli be a kalózfordítót.

A 16 éves francia fiatal napokkal a kötet angol nyelvű kiadásának megjelenése után befejezte, és feltette az internetre a saját fordítását. A kalózfordítót a múlt héten tartóztatták le Aix-en-Provence-ban.

A fiatal állította, hogy nem akart nyerészkedni, nem várt pénzt senkitől a fordításért. A Potter-könyvek francia kiadója, a Gallimard sem akart kártérítést a tinédzsertől, csak a szerzői jogok védelme volt a célja a feljelentésnek.

A varázslóinak történetének hetedik, befejező része július 21-én jelent meg; a francia nyelvű kötet október 26-án kerül a boltokba. A kalózkiadás ügyében nyomozókat nagyon meglepte, hogy a fiatal fordítása "majdnem professzionális" minőségű.

A kötet kalózfordításai egyébként több más országban is megjelentek már - például Kínában, ahol egyébként is súlyos problémát jelent a szerzői jogok tiszteletben tartása. A kínai kiadók attól tartanak, hogy a hetedik kötet kalózkiadása is hamarosan megjelenik.

A Harry Potter és a halálos szentek egyébként minden idők legkelendőbb könyve: a megjelenése utáni első 24 órában 11 millió kötetet adtak el belőle világszerte.