A Montgomery megyei bíróságon Katherine D. Davage bírónő lezárta a gyermekmolesztálással és nemi erőszakkal vádolt libériai bevándorló, Mahamui Kanneh perét, mert három év alatt sem sikerült megfelelő tolmácsot találni.
A bíró szerint a per állandó elnapolása sérti a férfi jogát a gyors eljáráshoz.
Az amerikai rendőrség 2004-ben vette őrizetbe a libériai férfit, mivel bejelentés érkezett arról, hogy számos alkalommal molesztált és megerőszakolt egy hétéves kislányt.
Az ügyészek először úgy tartották, a férfi megérti a vádakat angol nyelven is, mivel az Egyesült Államokban járt középiskolába, ezért nem szükséges tolmácsot fogadni.
A bírósági pszichiáter azonban azt javasolta, hogy egy vai nyelvet tudó tolmáccsal könnyebben zajlana a per, ám a bíróság nem volt képes egy, ezt a 100 ezer ember által beszélt afrikai nyelvet ismerő fordítót találni.
Az első jelentkező sírni kezdett és kiviharzott a tárgyalóteremből, amikor meghallotta, hogy miről szól az ügy. A második lehetséges tolmácstól a bíróság vált meg, mert rosszul dolgozott, míg a harmadik, vai nyelvet beszélő fordítóról az utolsó percekben kellett lemondani.
A bíróság megpróbált előkeríteni egy újabb tolmácsot, ám Savage bírónő végül lemondott erről, arra hivatkozva, hogy így is régóta húzódik az ügy.
"Ez volt az egyik legnehezebb döntés életemben" - mondta a bírónő.