Alkotmány-tervezet: milyen fordítást kapott az EP?

Infostart
2011. március 29. 17:30
Több verziót is elküldött az alaptörvény-tervezetről Szájer József az európai parlamenti képviselőknek, a végleges verzióban pontosan szerepelnek a civil szervezetek által kifogásolt részek. A Magyar Helsinki Bizottság képviselője nyilatkozott arról, hogy az alaptörvény tervezetről pontatlan fordítást kaptak meg az EP-képviselők.

Több civil szervezet szerint az alaptörvény pontatlan fordítását küldte el a kormány az európai parlamenti képviselőknek. A civil szervezetektől megkapott angol nyelvű szövegben nem szerepelt a Nemzeti hitvallás, valamint az országgyűlés honlapján közzétett szöveghez képest rosszul volt lefordítva az Alkotmánybíróságra, a választójogra, valamint a tényleges életfogytiglani börtönbüntetésre vonatkozó rész.

Erre hivatkozva állították azt, hogy hiányos, és pontatlan a szöveg.

Szájer József főtanácsadója az InfoRádiónak elmondta: nem a kormány, hanem a politikus küldött több szöveget is az európai parlamenti képviselőknek. Az elsőt - vagyis vélhetően azt, amelyre a civil szervezetek hivatkoztak -, még az alaptörvény benyújtása előtt kapták meg a képviselők.

Időközben a teljes szöveg fordítását is elküldték. Ebben viszont szerepel már a Nemzeti hitvallás, és a többi, kifogásolt rész is pontosan benne van. A tanácsadó elmondta, hogy a Társaság a Szabadságjogokért is készített egy fordítást, ezt is elküldték a képviselőknek.

Szájer József az InfoRádiónak azt mondta: szerették volna minél előbb eljuttatni a képviselőknek az alkotmány tervezetét, amelynek fordítása még nem hivatalos verzió volt. Hozzátette: a végleges verziót akkor tudják lefordíttatni, ha a magyar Országgyűlés elfogadta az alkotmány szövegét.

KAPCSOLÓDÓ HANG:
Szájer József
A böngészője nem támogatja a HTML5 lejátszást
Hanganyag
A böngészője nem támogatja a HTML5 lejátszást